Livraria da Travessa

Livros  Literatura e Ficção Literatura Estrangeira

BELEZA E TRISTEZA



AUTOR: Yasunari Kawabata
EDITORA : Biblioteca Azul| Saiba Mais…
produto indisponível
OBJETO
DE DESEJO

Beleza e tristeza, do romancista japonês Yasunari Kawabata, chega ao público brasileiro como fruto do trabalho de uma equipe mais que respeitável. Traduzido do japonês para o inglês por Howard Hibbett (professor emérito de literatura japonesa em Harvard) e do inglês para o português por Alberto Alexandre Martins (poeta e artista plástico, ganhador do prêmio Jabuti), tem prefácio de Teixeira Coelho (professor da ECA-USP) e posfácio de Roberto Kazuo Yokota (mestre em filosofia pela USP).

Como toda a obra de Kawabata, Beleza e tristeza é o romance de um mundo globalizado. Não, porém, de maneira explícita, pois a globalização não é seu tema. Ela é sua circunstância. Escrevendo em meados do século XX, sua obra tem por contexto histórico a modernização voluntária do Japão antes da Segunda Guerra, e sua ocidentalização (ou americanização) compulsória depois da derrota. Isso se reflete no livro de muitos modos. Por um lado, a própria forma do romance realista-psicológico é ocidental. Por outro lado, a visão de mundo é japonesa. E se o romance, no sua origem, é narração, isto é, ação, na sua migração para o Japão se torna contemplação. Uma contemplação, porém, expandida para a dimensão de um romance, e perturbada pela presença do passado no presente, assim como pela invasão do presente de um passado ainda marcante.

Nas palavras do posfaciador, “Cenários e objetos apresentados não apenas situam a ação, mas caracterizam especialmente a inação, mais precisamente, a contemplação da situação. Kawabata dá preferência a ambientes esvaziados, silenciosos, em momentos inertes. Quando figura situações movimentadas, sugere que são desagradáveis, ruidosas, perturbadoras. Assim, desde a primeira cena no trem vazio, [contempla-se] a paisagem do Monte Fuji, interrompido pela presença ruidosa de turistas americanos. [...] Paisagens e vistas panorâmicas são como que pintadas no texto. [E se] o cenário interessa, é pelo simbolismo da ausência, seja do passado histórico que assombra os monumentos, seja da melancolia da contemplação solitária, seja da catástrofe anunciada ao futuro”.

A referência à “pintura textual” não é arbitrária. Além de indicar outra marca de hibridismo do romance, desta vez de linguagem, “as personagens principais gravitam em torno do mundo da arte, de uma arte japonesa evanescente, vinculada a uma tradição sobressaltada pelo processo de modernização. Oki Toshio, escritor reconhecido, busca a reconciliação com sua antiga amante, Ueno Otoko, renomada pintora. [...] Oki faz sucesso com o romance que descreve a intensa relação clandestina mantida com Otoko, então adolescente, assim como a trágica sina da jovem após o rompimento. [...] No romance de Oki, como na pintura de Otoko, há a referência nostálgica – mesmo que indireta e simbólica – à separação, não apenas de um amor irresolvido, mas de todo um mundo dolorosamente desfeito. [...] A reconciliação de Oki e Otoko é impossível, a despeito de seus desejos; o mundo que os unia, inexiste. Todavia, foi o distanciamento e o desaparecimento desse mundo que propiciou sua arte”. E a de Kawabata.

Leia mais…

  

MAIS VENDIDOS EM LITERATURA ESTRANGEIRA

O QUE PODEMOS SABER O QUE PODEMOS ... Ian Mcewan R$ 89,90
R$ 89,90
OS ESQUECIDOS DE DOMINGO OS ESQUECIDOS ... Valerie Perrin R$ 69,90
R$ 69,90
O ACORDO (NOVA EDIÇÃO) O ACORDO (NOV ... Elle Kennedy R$ 64,90
R$ 64,90
AGUA FRESCA PARA AS FLORES AGUA FRESCA P ... Valerie Perrin de: R$ 79,90
por: R$ 71,11
A PACIENTE SILENCIOSA A PACIENTE SI ... Alex Michaelid ... de: R$ 64,90
por: R$ 57,76

DADOS DO PRODUTO



título : Beleza e tristeza

isbn : 9788525045393
segmento específico : ROMANCE JAPONES
idioma : Português
encadernação : Brochura
formato : 14 x 21
páginas : 292
ano de edição : 2008
ano copyright : 1961
edição :

AUTOR : Yasunari Kawabata
TRADUTOR : Alberto Alexandre Martins

COMPARTILHE SUA OPINIÃO


 
*