Fabulas, seguidas do romance de esopo

Autor: Esopo
Editora: Editora 34

PREVISÃO DE POSTAGEM: Até 4 dias úteis.

De: R$ 76,00

Por: R$ 67,64

em até 3x sem juros

Adicionar
à sacola


Entrega

Entrega = postagem + transporte, pesquise para seu CEP:

Sinopse

Este livro reúne 75 das principais fábulas de Esopo — figura mítica ou histórica que teria vivido entre os séculos VII e VI a.C. —, acompanhadas do texto grego estabelecido por Émile Chambry. Separadas em dois grupos, “com animais” e “sem animais”, as fábulas foram cuidadosamente traduzidas por André Malta, da Universidade de São Paulo, como se fossem pequenos poemas em prosa, procurando fidelidade aos ritmos e à concisão do original. O tradutor também assina uma apresentação em que discute a dimensão histórica e a estrutura das fábulas de Esopo, e como elas se destinavam não às crianças, mas à reflexão e ao deleite dos adultos. A segunda parte do volume traz a primeira tradução direta para o português do chamado Romance de Esopo (ou Vida de Esopo), a célebre biografia ficcional do fabulista, de autoria anônima, escrita por volta do século II d.C. A tradução foi realizada por Adriane da Silva Duarte, da USP, a partir da versão mais completa do texto grego, descoberta somente no século XX (a “recensão G”). Mesmo sendo uma verdadeira colagem de escritos realizados ao longo de séculos, como comenta a tradutora em sua apresentação, o Romance de Esopo diverte por sua picardia e ilumina aspectos-chave do meio em que circulavam as histórias esópicas na Antiguidade.

Dados

Título: Fabulas, Seguidas Do Romance De Esopo

ISBN: 9788573266658

Idioma: Português, Grego

Encadernação: Brochura

Formato: 14 x 21

Páginas: 280

Ano copyright: 2017

Ano de edição: 2017

Edição:

Participantes

Autor: Esopo

Tradutor: Adriane da Silva Duarte | Andre Malta

Autor

ADRIANE DA SILVA DUARTE

Adriane da Silva Duarte é professora de língua e literatura grega na Universidade de São Paulo, cocoordenadora do Grupo de Pesquisa Estudos sobre o Teatro Antigo e autora de O dono da voz e a voz do dono: a parábase na comédia de Aristófanes (2000). Traduziu as comédias aristofânicas As aves (2000) e Duas comédias: Lisístrata e As tesmoforiantes (2005), e participou da equipe que elaborou o Dicionário grego-português (2006).