Home › Livros › Artes › Teatro, Cinema e Televisão
Autor: Euripides
Editora: Edipro
PRODUTO DISPONÍVEL Previsão de postagem em até 3 dias úteis.
R$ 49,90
em até 3x sem juros
Uma das tragédias mais intensas da Grécia Antiga, em tradução clara e acessível. Medeia, de Eurípedes, é um dos textos mais poderosos do teatro clássico. A peça conta a história de Medeia, mulher estrangeira que, traída por seu marido Jasão, desafia os deuses, a sociedade e o destino para reivindicar sua própria justiça. Entre paixões avassaladoras e dilemas éticos extremos, o leitor é conduzido a refletir sobre amor, vingança, honra e o lugar da mulher em uma cultura marcada pelo poder masculino. Esta edição, baseada no texto grego adaptado por Sōtēriou A. Sakellaropoulou (1903), apresenta uma tradução em prosa, fluida e envolvente, que mantém o vigor dramático da obra original sem se prender a formalismos excessivos. Ideal para estudantes, amantes de literatura clássica e leitores que buscam compreender as raízes do pensamento ocidental, Medeia permanece atual por seu retrato implacável das emoções humanas e pela força de sua protagonista, que desafia convenções até as últimas consequências.
Título: Medeia
ISBN: 9786556602219
Idioma: Português
Encadernação: Brochura
Formato: 14 x 21 x 0,6
Páginas: 96
Ano copyright:
Coleção:
Ano de edição: 2026
Edição: 1ª
Região:
Idioma:
Legenda:
País de produção:
Formato de tela:
Áudio Original:
Tempo de Duração:
Quantidade de discos:
Selo:
Código:
Edson Bini é um consagrado e produtivo tradutor, sendo esta sua atividade principal há mais de 40 anos. Nasceu em São Paulo, em 02 de dezembro de 1946. O primeiro livro que leu na vida foi O Conde de Monte Cristo, de Alexandre Dumas. Aos 12 anos se apaixonou por filosofia quando leu pela primeira vez Platão. Estudou filosofia na Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da USP e seu interesse inicial pela língua grega foi despertado nas primeiras aulas do professor José Cavalcante de Souza (doutor em língua e literatura gregas) quando ele escrevia fragmentos dos pré-socráticos em grego no quadro negro. Nesta época, década de 70, iniciou sua atividade como tradutor e redator, além de se dedicar ao estudo da história das religiões. Trabalhou com o jornalista e escritor Ignácio de Loyola Brandão. Realizou dezenas de traduções nas áreas da filosofia, inclusive filosofia do direito, para as editoras Hemus, Ícone, Martins Fontes, Landy, Loyola e há quase 20 anos é tradutor da Edipro, ocupando-se principalmente da tradução anotada, de cunho marcantemente didático e formativo, de grandes obras da filosofia grega antiga, embora haja também trazido para nosso vernáculo, autores como Maquiavel, Kant, Montesquieu, Nietzsche, Rousseau, Bacon e Descartes. Dedicando-se, sobretudo, à tradução anotada durante este período, seu trabalho que ganhou maior notoriedade foi a tradução das obras completas de Platão e na sequência obras de Aristóteles.