Home › Livros › Humanidades › Crítica e Teoria Literária
Autor: Margherita Laera
Editora: Temporal
PRODUTO DISPONÍVEL Previsão de postagem em até 3 dias úteis.
R$ 65,00
em até 3x sem juros
A Temporal lança em 2025 a primeira edição em português de Teatro e tradução, obra fundamental de Margherita Laera para compreender a relação entre tradução e prática teatral. Nela, a “estudiosa feminista, tradutora de teatro e migrante italiana” – como se autodefine na introdução do livro – analisa as questões éticas, políticas e estéticas que permeiam a tradução de teatro, e o processo de tradução em geral.Mais do que oferecer respostas definitivas, Laera convida à reflexão sobre como a tradução pode desafiar o status quo e contribuir para uma cultura mais diversa e inclusiva. A obra desmonta ao longo de três capítulos a ideia de equivalência linguística, examina as relações de poder na adaptação teatral e argumenta que ampliar o repertório de traduções é essencial para democratizar o acesso ao teatro e diversificar as vozes presentes nos palcos. O livro é menos um manual e mais um diálogo: “O objetivo deste livro não é prescrever, mas questionar, criticar e propor pontos para discussões futuras”, escreve a especialista. Ao explorar conceitos como performabilidade, mostra como o processo de traduzir não apenas transporta significados, mas também influencia a encenação, a recepção e a interpretação do teatro em diferentes contextos culturais.Com prefácio inédito de Alinne Balduino P. Fernandes, doutora em Dramaturgia e Tradução pela Queen’s University Belfast (QUB), a edição brasileira de Teatro e tradução se destaca também pelo seu processo de realização. A tradução teve início em um curso da UFPR, no qual estudantes do Bacharelado em Tradução trabalharam coletivamente na adaptação do texto para o português.O projeto evoluiu para uma versão definitiva, assinada pelas tradutoras Ana Carolina Olivera Freitag, Gisele Eberspächer, Juliana Fogiato Rodrigues, Karen Silva, Laísa Viegas e Ruth Bohunovsky. Com índice remissivo e sugestões de leitura para a continuidade da conversa proposta pelo livro, Teatro e tradução se estabelece como referência fundamental para pesquisadoras, artistas e todas aquelas* interessadas em tradução e Estudos Culturais.*Assim como na obra, optamos pela adoção do pronome feminino genérico. No livro, a autora usa pronomes femininos (she/her) ao se referir a "translator", termo neutro em inglês. Essa escolha destaca a presença majoritária de mulheres na tradução e no teatro, além de reforçar o tema central da obra: a tradução como um ato de interpretação e construção de significados.
Título: Teatro E Tradução
ISBN: 9786587243436
Idioma: Português
Encadernação: Brochura
Formato: 14 x 20,8
Páginas:
Ano copyright:
Coleção:
Ano de edição: 2025
Edição: 1ª
Região:
Idioma:
Legenda:
País de produção:
Formato de tela:
Áudio Original:
Tempo de Duração:
Quantidade de discos:
Selo:
Código:
Autor: Margherita Laera