Home › Livros › Literatura e Ficção › Poesia Estrangeira
Autor: Matsuo Basho
Editora: Iluminuras
PREVISÃO DE POSTAGEM: Até 3 dias úteis.
De: R$ 69,00
Por: R$ 61,41
em até 3x sem juros
“Dias e noites vagueiam pela eternidade, assim são os anos que vêm e vão como viajantes que lançam os barcos através dos mares ou cavalgam pela terra. Muitos foram os ancestrais que sucumbiram pela estrada. Também tenho sido tentado há muito pela nuvemovente ventania, tomado por um grande desejo de sempre partir.”O poeta japonês Matsuo Basho (1644-1694) contemplava num harmonioso entardecer uma tranquila lagoa quando uma rã saltando sobre a água rompeu subitamente sua lisa superfície. Não com um forte ruído, mas com um som claro e distinto. Ao ouvir esse som cristalino, o poema fluiu quase que involuntariamente, Basho criaria neste momento o mais famoso de todos os haikais: velho lagomergulha a rãfragor d’água Basho percorreu os caminhos como poeta errante. Apresentamos aqui o ciclo completo de seus três principais relatos de viagem, traduzidos, pela primeira vez, diretamente do original: “Visita ao Santuário de Kashima” data de 1687 e consiste num pequeno relato repleto de haikais. Basho lança-se a pé pelas estradas e atravessa o país com o simples intuito de contemplar a lua cheia nascendo sobre o sagrado templo.No ano seguinte escreve “Visita a Sarashina”. Neste relato que descreve a subida de uma íngreme montanha, podemos vislumbrar todo o processo de iniciação ao zen-budismo com suas duras provas e dificuldades na trajetória, em que o neófito em meio a ferrenha luta consigo mesmo percorre a escarpada senda rumo ao despertar, aqui representado pelo clarão da lua cheia. três vezes via lua cheianum céu sem nuvens “Trilha estreita ao confim” que teria a duração de quatro anos, se inicia em 1689 quando Basho, não resistindo ao chamado dos deuses da estrada, é impelido às remotas províncias do norte, passando por paragens ainda hoje consideradas como longínquas e misteriosas. Nesta obra manifesta-se o fluir contínuo e errante através da eternidade, a cosmopulsante unidade estabelecida entre o elemento efêmero e mutável (Ryuko), e a imutável e eterna essência (Kyo). gota de orvalho(transitório - Ryuko)ao sol da manha(eterno - Kyo)Precioso diamante(unidade) Traduzidos magistralmente por Kimi Takenaka e Alberto Marsicano, este livro é um convite ao leitor para mergulhar na extraordinária experiência de um poeta fundamental para a poesia contemporânea.
Título: Trilha Estreita Ao Confim
ISBN: 9786555191080
Idioma: Português
Encadernação: Brochura
Formato: 13,5 x 20,5 x 0,7
Páginas: 128
Ano copyright:
Coleção:
Ano de edição: 2021
Edição: 1ª
Região:
Idioma:
Legenda:
País de produção:
Formato de tela:
Áudio Original:
Tempo de Duração:
Quantidade de discos:
Selo:
Código:
Graduado em filosofia pela Universidade de São Paulo, Alberto Marsicano publicou Idiomalabarismos e Sendas Solares (poesia), Rimbaud por Ele Mesmo e Jim Morrison por Ele Mesmo. Também traduziu para o português obras de Blake, Basho, Keats, Wordsworth e Shelley. Introdutor do sitar no Brasil e discípulo de Ravi Shankar e Krishna Chakravarty, da Universidade de Benares – BHU (Índia), gravou Benares, Benares – Music for Healing and Yoga, Impressionismos, Raga do Cerrado, Quintessência, Electric Sitar (também lançado na China e na Rússia), Isto não é Um Livro de Viagem, com o poeta Haroldo de Campos, e Sitar Hendrix. No Cinqüentenário da Independência da Índia, em 1997, foi homenageado pelo governo indiano por seu trabalho. Alberto Marsicano morreu em agosto de 2013, em São Paulo.