O passado

Autor: Alan Pauls
Editora: Companhia das Letras

PRODUTO DISPONÍVEL Previsão de postagem em até 8 dias úteis.

R$ 114,90

em até 3x sem juros

Adicionar
à sacola


Entrega

Entrega = postagem + transporte, pesquise para seu CEP:

Sinopse

Adaptado para o cinema por Hector Babenco e vencedor do prêmio Herralde, o romance mais célebre e ambicioso de Alan Pauls ganha nova edição.“Um romance magistral sobre o amor excessivo” — Enrique Vila-Matas“Obra-chave das atuais letras latino-americanas” — J. A. Masoliver RódenasO fim do amor é o tema deste romance de Alan Pauls, “um dos melhores escritores latino-americanos vivos”, nas palavras do chileno Roberto Bolaño.Depois de doze anos de casamento, Rímini e Sofía têm de encarar a separação e aprender a lidar com o que ficou para trás. O que fazer com as centenas de fotos — momentos congelados, mas ainda pulsantes, de uma história viva — que jazem em duas grandes caixas de papelão? Mas o passado não passa e torna-se um pesadelo, um incômodo, uma aflição.  constrói um tratado moderno sobre a educação sentimental, um relato exemplar das metamorfoses que as paixões sofrem quando entram no buraco negro da posteridade. Um romance de terror e amor, que expõe o outro lado, ao mesmo tempo sórdido e revelador, sinistro e hilário, da comédia que os seres humanos chamam de “um casal”.

Dados

Título: O passado

ISBN: 9786559212576

Idioma: Português

Encadernação: Brochura

Formato: 14 x 21 x 3,4

Páginas: 608

Ano copyright: 2022

Ano de edição: 2022

Edição:

Participantes

Autor: Alan Pauls

Tradutor: Josely Vianna Baptista

Autor

JOSELY VIANNA BAPTISTA

Josely Vianna Baptista (Curitiba, 1957) é poeta e tradutora. Publicou, entre outros, Ar (1991), Corpografia (1992), Sol sobre nuvens (2007) e Roça barroca (2011), que reúne os mitos poéticos da criação do mundo dos guarani mbyá e poemas de autoria própria. Editou a coleção Cadernos de Ameríndia, dedicada à cultura de etnias indígenas sul-americanas. Como tradutora, é referência no campo da literatura hispano-americana ao verter para o português mais de cem obras de grandes autores, como Julio Cortázar, Jorge Luis Borges e José Lezama Lima.