Livraria da Travessa

Livros  Humanidades Crítica e Teoria Literária

A ANGÚSTIA DA SEMELHANÇA: ESPANHOL E...TRADUÇÃO



AUTOR: Wagner Monteiro
EDITORA : 7 Letras| Saiba Mais…
produto sob encomenda Saiba mais SOB ENCOMENDA Prazo de postagem em até 15 dias úteis.Não consta quantidade deste produto em nossos estoques.Para obtê-lo, este terá que ser adquirido junto a nossos fornecedores mediante checagem prévia de disponibilidade.
Por: R$ 56,00 Em até 3x sem juros
Adicionar
à sacola
OBJETO
DE DESEJO

Entre o português e o espanhol, a proximidade é tamanha que muitas vezes engana. A aparente familiaridade produz confiança – e logo depois, desconcerto. É dessa tensão que nasce A angústia da semelhança, de Wagner Monteiro: um livro que transforma a experiência cotidiana de professores, tradutores e estudantes em problema teórico rigoroso.

Partindo de uma questão aparentemente simples — por que o espanhol “evita” o pronome sujeito enquanto o português brasileiro tende a explicitá-lo? —, o autor desmonta respostas fáceis e desloca o debate do terreno exclusivamente sintático para a interface entre sintaxe, pragmática e discurso. Se ambas as línguas compartilham o chamado parâmetro do sujeito nulo, o que explica, então, suas diferenças de uso? A hipótese que orienta o estudo é clara: o aparecimento ou a elisão do pronome não é mero reflexo estrutural, mas escolha argumentativa.

Com base em um corpus que reúne entrevistas produzidas no Brasil e na Espanha e fragmentos de contos de Rubem Fonseca confrontados com sua tradução ao espanhol, Wagner Monteiro investiga como a explicitação do pronome pode reintroduzir referentes, demarcar tópicos, focalizar informações e instaurar contrastes. O gesto do falante – ou do tradutor – revela-se, assim, profundamente estratégico. Ao analisar gêneros discursivos distintos e articular categorias como tópico, foco e argumentatividade, o livro propõe um caminho metodológico consistente para o estudo contrastivo entre línguas próximas.

Sem se filiar estritamente ao gerativismo, mas dialogando com ele de modo crítico, a obra demonstra que a compreensão do pronome sujeito exige atenção aos contextos de produção e às intenções enunciativas. O resultado é um estudo descritivo e comparativo de grande utilidade para tradutores, linguistas e pesquisadores da linguagem.

Mais do que esclarecer um ponto específico da gramática, este livro ilumina a zona sensível onde duas línguas irmãs deixam de coincidir — e é precisamente nesse desvio, nessa diferença sutil e produtiva, que se revela a riqueza de seu contraste.

Leia mais…

  

MAIS VENDIDOS EM CRÍTICA E TEORIA LITERÁRIA

QUATRO CINCO UM (451) #104 QUATRO CINCO ... Paulo Werneck R$ 37,90
R$ 37,90
O PERIGO DE ESTAR LUCIDA O PERIGO DE E ... Rosa Montero de: R$ 89,90
por: R$ 80,01
AOS PÉS DA LETRA AOS PÉS DA LE ... Gregorio Duviv ... R$ 69,90
R$ 69,90
QUATRO CINCO UM (451) #103 QUATRO CINCO ... Paulo Werneck R$ 37,90
R$ 37,90
CARTAS A UM JOVEM ESCRITOR CARTAS A UM J ... Mario Vargas L ... R$ 59,90
R$ 59,90

DADOS DO PRODUTO



título : A angústia da semelhança: espanhol e português em contraste e em tradução

isbn : 9786559059669
idioma : Português
encadernação : Brochura
formato : 15,5 x 23
páginas : 112
ano de edição : 2026
edição :

AUTOR : Wagner Monteiro

COMPARTILHE SUA OPINIÃO


 
*