Livraria da Travessa

Livros  Literatura e Ficção Poesia Estrangeira

OS POEMAS



AUTOR: Konstandinos Kavafis
EDITORA : Relogio D'Agua| Saiba Mais…
produto sob encomenda Saiba mais SOB ENCOMENDA Prazo de postagem em até 90 dias úteis.Não consta quantidade deste produto em nossos estoques.Poderá ser importado mediante checagem prévia de disponibilidade.
Por: R$ 199,90 Em até 3x sem juros
Adicionar
à sacola
OBJETO
DE DESEJO

Em 1964, li os quatro livros sobre Alexandria de Durrell e conheci João Miguel Fernandes Jorge. Um amigo inglês tornado comum emprestou-nos uma velha edição que trazia, quase quebrada, de Pharos and Pharillon de Forster, onde li pela segunda vez Cavafy. Mas só com uma certa extensão o reencontrei, em 1966, numa antologia da Penguin, onde vinha com três poetas gregos — um dos quais Seferis, que li aí pela primeira vez. Lembro-me de ter posto imediatamente em português todos esses poemas do de Alexandria para o João Miguel. Traduções do inglês, onde Kavafis teimava ainda em ser Cavafy e onde o tradutor do tradutor se afastava irremediavelmente do grego original.
Entretanto viram-se as gravuras de Hockney para alguns dos poemas. Entretanto foram publicadas as traduções de Jorge de Sena na Inova, só mais tarde entendidas como duvidosas. Entretanto eu rasguei toda a papelada de ambos entre mim e o João, na altura em que me confrontei com o mexer no montão das cartas e de outros papéis que sobravam do Ruy Belo, descobertas traumáticas de que nunca falarei.
Na segunda metade dos anos 80, encontrei Nikos Pratsinis num curso da faculdade. O Petrarca deste século (para tantos poetas de tantas línguas) poderia passar a conhecê-lo tal como era, uma vez que não podia desde sempre confrontar-me sozinho com o texto original. Em 1988 publicámos vinte e cinco poemas. Agora, depois de Poemas e Prosas em 1994, temos toda a poesia que Kavafis (com Eliot, para mim, o maior poeta da primeira metade do século XX) quis considerar inteiramente como a sua — exemplos de alguns poemas que ele deliberadamente afastou podem encontrar-se, todavia, espalhados pelo Prefácio e pelas Notas.
J. M. M.

Quando conheci Joaquim Manuel Magalhães num curso para estrangeiros na Universidade de Lisboa e ele me propôs traduzir alguns poemas de Kavafis fiquei francamente admirado: a poesia kavafiana ou devia existir em português — em tradução perfeita ou nalgum «homólogo nativo» — ou não poderia nunca «morar» numa língua que não fosse a sua língua materna grega. Note-se que, para os gregos, Kavafis se tornou um produto espontâneo da linguagem poética, causa das inúmeras citações de versos dele — quais lugares-comuns de hoje em dia.
O nosso trabalho para a primeira edição foi para mim uma surpresa: por ser prazer, por ser divertido — quando descobríamos a «taxa de lirismo acrescentado» imposta por outros tradutores para outras línguas —, por descobrirmos o labor do poeta através do nosso.
A tradução, como toda a tradução, não pode ser perfeita. Se o leitor achar os poemas belos isto é uma prova da generosidade do original e da nossa receptividade laboriosa.
Eu fiquei com o prazer de reencontrar Kavafis fora da sua pátria e da sua língua.
N. P.

Leia mais…

  

MAIS VENDIDOS EM POESIA ESTRANGEIRA

VINTE POEMAS DE AMOR E UMA CANÇAO DESESPERADA VINTE POEMAS ... Pablo Neruda de: R$ 28,90
por: R$ 25,72
BOX HOMERO: ILIADA & ODISSEIA BOX HOMERO: I ... Homero de: R$ 119,90
por: R$ 106,71
ADRIANO ADRIANO Tatiana Faia R$ 59,00
R$ 59,00
PEQUENAS GLÓRIAS PEQUENAS GLÓR ... Mary Oliver R$ 99,90
R$ 99,90
NOSSA VINGANÇA É O AMOR: ANTOLOGIA POÉTICA (1971-2024) NOSSA VINGANÇ ... Cristina Peri ... de: R$ 105,00
por: R$ 93,45

DADOS DO PRODUTO



título : Os poemas

isbn : 9789727088454
idioma : Português (PT), Grego
encadernação : Brochura
formato : 14 x 21
páginas : 473
ano de edição : 2005
edição :

AUTOR : Konstandinos Kavafis
TRADUTOR : Joaquim Manuel Magalhaes | Nikos Pratsinis

COMPARTILHE SUA OPINIÃO


 
*