Livraria da Travessa

Livros  Humanidades Crítica e Teoria Literária

TEATRO E TRADUÇÃO



AUTOR: Margherita Laera
EDITORA : Temporal| Saiba Mais…
produto disponível
Por: R$ 65,00 Em até 3x sem juros
Adicionar
à sacola
OBJETO
DE DESEJO

A Temporal lança em 2025 a primeira edição em português de Teatro e tradução, obra fundamental de Margherita Laera para compreender a relação entre tradução e prática teatral. Nela, a “estudiosa feminista, tradutora de teatro e migrante italiana” – como se autodefine na introdução do livro – analisa as questões éticas, políticas e estéticas que permeiam a tradução de teatro, e o processo de tradução em geral.

Mais do que oferecer respostas definitivas, Laera convida à reflexão sobre como a tradução pode desafiar o status quo e contribuir para uma cultura mais diversa e inclusiva. A obra desmonta ao longo de três capítulos a ideia de equivalência linguística, examina as relações de poder na adaptação teatral e argumenta que ampliar o repertório de traduções é essencial para democratizar o acesso ao teatro e diversificar as vozes presentes nos palcos.

O livro é menos um manual e mais um diálogo: “O objetivo deste livro não é prescrever, mas questionar, criticar e propor pontos para discussões futuras”, escreve a especialista. Ao explorar conceitos como performabilidade, mostra como o processo de traduzir não apenas transporta significados, mas também influencia a encenação, a recepção e a interpretação do teatro em diferentes contextos culturais.

Com prefácio inédito de Alinne Balduino P. Fernandes, doutora em Dramaturgia e Tradução pela Queen’s University Belfast (QUB), a edição brasileira de Teatro e tradução se destaca também pelo seu processo de realização. A tradução teve início em um curso da UFPR, no qual estudantes do Bacharelado em Tradução trabalharam coletivamente na adaptação do texto para o português.

O projeto evoluiu para uma versão definitiva, assinada pelas tradutoras Ana Carolina Olivera Freitag, Gisele Eberspächer, Juliana Fogiato Rodrigues, Karen Silva, Laísa Viegas e Ruth Bohunovsky. Com índice remissivo e sugestões de leitura para a continuidade da conversa proposta pelo livro, Teatro e tradução se estabelece como referência fundamental para pesquisadoras, artistas e todas aquelas* interessadas em tradução e Estudos Culturais.

*Assim como na obra, optamos pela adoção do pronome feminino genérico. No livro, a autora usa pronomes femininos (she/her) ao se referir a "translator", termo neutro em inglês. Essa escolha destaca a presença majoritária de mulheres na tradução e no teatro, além de reforçar o tema central da obra: a tradução como um ato de interpretação e construção de significados.

Leia mais…

  

MAIS VENDIDOS EM CRÍTICA E TEORIA LITERÁRIA

O PRIMEIRO LEITOR: ENSAIO DE MEMÓRIA O PRIMEIRO LE ... Luiz Schwarcz R$ 74,90
R$ 74,90
O PERIGO DE ESTAR LUCIDA O PERIGO DE E ... Rosa Montero de: R$ 82,90
por: R$ 66,32
QUATRO CINCO UM (451) #94 QUATRO CINCO ... Paulo Werneck R$ 37,90
R$ 37,90
REVISTA SERROTE #49 REVISTA SERRO ... Instituto More ... R$ 48,50
R$ 48,50
LIVRARIAS: UMA HISTÓRIA DA LEITURA E DE LEITORES LIVRARIAS: UM ... Jorge Carrion R$ 94,00
R$ 94,00

DADOS DO PRODUTO



título : Teatro e tradução

isbn : 9786587243436
segmento específico : ENSAIO
idioma : Português
encadernação : Brochura
formato : 14 x 20,8
ano de edição : 2025
edição :

AUTOR : Margherita Laera

COMPARTILHE SUA OPINIÃO


 
*