Livraria da Travessa

Livros  Humanidades Crítica e Teoria Literária

TRADUÇAO-EXU: ENSAIO DE TEMPESTADES A CAMINHO



AUTOR: Guilherme Gontijo Flores | Andre Capile
EDITORA : Relicário| Saiba Mais…
produto sob encomenda Saiba mais PREVISÃO DE POSTAGEM: Até 17 dias úteis.Não consta quantidade deste produto em nossos estoques.Para obtê-lo, este terá que ser adquirido junto a nossos fornecedores mediante checagem prévia de disponibilidade.
Por: R$ 67,90 Em até 3x sem juros
Adicionar
à sacola
OBJETO
DE DESEJO

A tradução-exu é um parricídio muito peculiar, não considera o sentido absolutamente inessencial, porque deseja num só gesto bater cabeça ao texto original e jogá-lo por terra, como Exu que a um só tempo venera, serve e engana Orunmilá. Nesse sentido, a tradução-exu precisa também vir antes de seu original para desmontá-lo enquanto lhe dá o procedimento crítico pela contradição, e não pelo apontamento; tudo isso sem qualquer pretensão de Aufhebung (suprassunção) que nos leve ao um novo estágio. Deslocamento de corpos em movimento e choque, transfusão da saliva da fala, a tradução-exu será um caso específico de risco e amor, desastre do desejo ainda cego e já no fio da faca, como Exu, que lança a verdade contando mentiras ou mente a bem do oráculo, sem estancar o sentido da verdade, mas apostando no paradoxo como a força das relações.

“Traduttori traditori, ao que parece, surge de uma coleção de provérbios toscanos. Trata-se de uma fórmula que vira e mexe não tarda em aparecer em discussões sobre a tradução. Mas a tradução é uma arte que, no livro de André Capilé e Guilherme Gontijo Flores, pode ser considerada dos metais. Arte da forja, arte do corte. Tradução-Exu é um ensaio que expõe a arte das encruzilhadas das línguas, das culturas, dos corpos, dos gestos transportados do alto para o baixo, da direita para a esquerda, com a força do vice-versa para, assim, manter presente não apenas as mais variadas direções como também o valor do próprio trânsito. Alguém já viu Exu parado? Não é necessário se enganar, pois mesmo parado ele está em movimento. Exu pode ser entendido como o mestre da encruzilhada, ou ainda o X que separa o “eu”, sendo um gesto que ultrapassa qualquer realização puramente formal, porque Exu é forma-conteúdo indistinta. Exu não é o sentido que falta, mas o que salta, que brinca de uma palavra a outra, que trapaceia, que prega peças, além de animar o espírito do texto.”

Eduardo Jorge de Oliveira

Leia mais…

  

MAIS VENDIDOS EM CRÍTICA E TEORIA LITERÁRIA

O PRIMEIRO LEITOR: ENSAIO DE MEMÓRIA O PRIMEIRO LE ... Luiz Schwarcz R$ 74,90
R$ 74,90
QUATRO CINCO UM (451) #93 QUATRO CINCO ... Paulo Werneck R$ 37,90
R$ 37,90
QUATRO CINCO UM (451) #92 QUATRO CINCO ... Paulo Werneck R$ 37,90
R$ 37,90
REVISTA SERROTE #49 REVISTA SERRO ... Instituto More ... R$ 48,50
R$ 48,50
O PERIGO DE ESTAR LUCIDA O PERIGO DE E ... Rosa Montero de: R$ 82,90
por: R$ 73,78

DADOS DO PRODUTO



título : Traduçao-exu: ensaio de tempestades a caminho

isbn : 9786589889311
idioma : Português
encadernação : Brochura
formato : 14 x 21 x 1,5
páginas : 264
ano de edição : 2022
edição :

AUTOR : Guilherme Gontijo Flores | Andre Capile

COMPARTILHE SUA OPINIÃO


 
*